Titel: Jul i mange lande
Forfattere: Migrantmenighder i Danmark
Udgivet af: Tværkulturelt Center
Anmelder: Daniela Jensen, kirke-og kulturmedarbejder, Folkekirkens Tværkulturelle Samarbejde Odense
Når en biskop skriver et forord til en kogebog, må denne være noget særligt. Og det kan man virkelig sige om ”Jul i mange lande”, som præsenterer opskrifter og traditioner fra den globale kristne familie. Det er Tværkulturelt Center – et folkekirkeligt netværk for tværkulturelt arbejde - som står bag projektet. Og det er Henrik Wigh-Poulsen, biskop i Aarhus Stift, som i sit forord beskriver det faktum, at julen udover det glædelige budskab også har med personlige følelser og erindringer at gøre. Dét og den fælles tradition for at fejre julen med alt det bedste, vi har, samler os på trods af de mange forskelle blandt de kristne lande og retninger.
I ”Jul i mange lande” bliver man så klogere på, hvad julen dufter af for kristne med andre rødder end de danske. Men bogen handler ikke kun om juleopskrifter på retter, kager og brød. Konceptet er, at man med hver opskrift kommer tæt på mennesker med forskellig kristen baggrund og livshistorie.
Bogens 24 meget forskellige opskrifter stammer fra kristne nydanskere og knyttes til personlige beretninger om forfatterens juleerindringer. Samtidigt bliver man klogere på den kirke/menighed, forfatteren har tilknytning til.
Man læser blandt andet noget om hvordan nogle af verdens ældste kirkesamfund holder jul i f.eks. Armenien og Irak. Der fortælles om lange gudstjenester, processioner og flittige husmødre. Man bliver mindet om, at julen i mange lande fejres på baggrund af daglig mangel på fødevarer og så meget andet. De kristne, som voksede op i kommunistiske lande, fortæller om hvordan bedstemødre ihærdigt har opretholdt de kristne traditioner i en omgivelse, hvor religion skulle slettes i folkets bevidsthed. De fleste opskriftsforfattere fortæller også om, hvordan man går rundt i naboskabet juledagene og hilser på hinanden og kommer med mad til de fattige familier. Læseren lærer om bibelske referencer omkring julemaden – 12 retter for 12 disciple f.eks. - , og at der er også andre ting at finde i julemaden udover den danske mandel. Og det bliver tydeligt, hvordan traditioner og juleretters dufte hænger uadskilleligt sammen med varme barndomserindringer.
Så forskellige retterne, traditionerne og beretningerne er, så er det fejringen af Jesu fødsel, der er det fælles grundlag. Og det er berigende at dele julens forskellige smag på det grundlag.
Jeg har selv afprøvet en opskrift og har nu fået smagen af jul i Ghana. Bogen lover, at alle retter kan tilberedes af selv en ikke så erfaren kok og at de mere eksotiske ingredienser kan købes hos indvandrerkøbmanden eller på nettet.
Bogens formål, at synliggøre noget af den mangfoldighed af mad og tradition i den globale kristne familie, opnås helt bestemt efter min mening. Der er en bevidst begrænsning på ”kun” 24 opskrifter, så det bliver klart at bogen ikke vil præsentere alle juletraditioner i den kristne verden. Men sammenknytningen af opskrifter, personer og fakta er et rigtigt fint koncept, synes jeg. Det med at synliggøre sin egen traditions skatte og særlige præg er netop noget, der spiller en rolle, når mennesker med forskellig kulturel baggrund kommer sammen. Det siger jeg som én, hvis julebord altid har været en sammensætning af forskellige europæiske madkulturer, men også på baggrund af mit daglige arbejde med flygtninge og indvandrere. Der er en glæde over at dele det, man selv holder af, og det handler om stolthed og varme følelser, når man deler sin families opskrifter, som gik i arv i flere generationer. ”Jul i mange lande” binder alle de forskellige fortællinger sammen under den fælles fejring af Jesu fødsel. Det er berigende læsning, lige meget hvor meget tilknytning til andre kristne traditioner læseren har. Og man behøver heller ikke at have forudgående viden om global kristendom for at få gavn af bogen. Beretningerne og fakta-blokkene har lige det omfang, at man kan læse det imens man står ved gryderne. Og så giver det lyst til eventuelt at google sig lidt videre frem.
Også den kendte tv-kok og kogebogsforfatter Anne Hjernøe finder kun rosende ord for dette flotte projekt ”Jul i mange lande”. I sit forord til bogen kalder hun mad for ”den korteste og bedste vej til kulturel udveksling og forståelse”. Det giver ”Jul i mange lande” i hvert fald inspiration til.
Det eneste negative, jeg kan sige om bogen, er, at den allerede er udsolgt. I hvert fald for i år, siger Tværkulturelt Center. Men jeg kan varmt anbefale at holde øje med, hvornår man kan få fat i den igen; så har du næste års gave til jeres frivillige, en projekt-idé eller en slags julekalender.